crowen napísal:
Dryden napísal:
No podľa mňa je to zbytočné - ono sa toho zasa na Slovensku toľko neprekladá, aby to potrebovalo osobitný kľúč...
Maximálne nejaký menší kľúč, kde by sa riešili veci, ktoré sa nedajú rovno prebrať z českého...
Možno by to zbytočné nebolo, ak by bol kľúč dosť obsiahly a kvalitný, a podarilo by sa dohodnúť s niekoľkými vydavateľmi, čo vydávajú sdifi/fantasy knihy na slovensku (3x sláva pre odvážlivcov), možno by sa názvoslovie časom zjednotilo, po kľúči by siahli profesionálni prekladatelia, a nevznikali by také zlátaniny, ako slovenský LOTR (ohyzd, glgáň, ...)
Kým vieš snívať, tak máš nádej...
Ja som skôr za prístup prekladať a veci riešiť za pochodu, ako sa bohvie dlho paprať s kľúčom, ktorého praktická využiteľnosť je pomerne diskutabilná. A stále by tu bola otázka, kto by bol ten najvyšší guru, ktorý by rozhodoval v prípade nevyhnutných konfliktov. Je tu niekto, kto má fakt rešpekt? Podľa mňa nie. Takže by som to nechal hlavne na autoroch jednotlivých prekladov, ktorí by prekladali slová, na ktoré by narazili a tie by sa priebežne pridávali do kľúča. Samozrejme dosť diskutabilných vecí by bolo treba prediskutovať v širšom kruhu...
A pokiaľ ide o preklad slova gnome, tak výraz permoník nie je realite o nič bližší ako normálne gnóm, na ktoré sú hráči zvyknutí, takže by som to nechal tak...